"目中无人"用英语怎么说?

也可以翻译为“with one's nose in the air”,表示“in a way that is unfriendly and suggests that you think that you are better than other people”。 例句: 你看她的神气, 简直是目中无人。 Just look at the airs she's giving herself, looking down her nos...

可以翻译为“too weak to stand competition [attack],very vulnerable或 (of a theory) that cannot be defended against attack or criticism”等。 例句: 不堪一击的理论 Untenable ...

可以翻译为“resort to every conceivable means, employ the meanest of tricks”。 例句: 为了博取上级的欢心,他无所不用其极。 He resorted to every conceivable means to win the favour of his superiors. 贪婪的老板为了攫取利润而无所不用其极。 The greedy b...

美国式:I am not a very good dancer either。 当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。 9。 现在几点钟了? 中国式:What time is it now? 美国式:What time is it, please? What time is ...

更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说? 推荐文章